close
真難得我看小本的書~不過現在看課外書的速度也比較慢啦~^^
可以說我考慮要不要看這本書 考慮了半年 自從去年8月上架以來
但其實這本書在1960年即出版 而我手上拿的是遠流出的"完整新譯本"

故事顧名思義是在講一個小鎮 梅岡城的事情 特別的是它以一個五歲小女孩的觀點
作者寫這本書的靈感和動機 來自於作者五歲時發生在她故鄉的[斯科次伯勒事件]
Scottsboro Case是轟動一時社會事件--九名黑人青年被指控強暴兩名白人婦女
之所以強調黑人與白人 是因為事件發生在1931年 黑人地位尚未平等的美國南方
雖然醫生證明兩位婦女捏造證詞 但全由白人組成的陪審團仍將九名被告判處死刑

但雖說這本書靈感來自Scottsboro Case 其實對事件著墨並不多
不像是討論種族問題的小說 倒像是在人性 理性 原則上的探討
我反倒覺得 主角的爸爸是個非常關鍵的角色
這本書沒有我想像中的好看(也許期待太大)
不過 作者對於人物的描寫 以及年齡成長帶來的轉變 呈現的相當仔細
還不時覺得這個小孩子欠揍極了!!!!

再來說說主角的爸爸 我覺得他超像黃爸爸呀!
他的談吐 他的作風 他管教小孩子的方式 都超像(不過他沒有黃爸爸的幽默)
看書時 一直不斷覺得~"疑~這不就是黃爸爸嘛~"
我相當佩服書中的主角的爸爸 他是個好爸爸 ^_^

最後我又要來抱怨 這本書的翻譯實在是太詭異了 詭異到有些根本不知所云
不斷出現的"是的,您哪."....請問這是哪國的譯文呀?!
我推斷原文應該是:"Yes,sir." 卻讓我看了幾十次的您哪.....
連校稿也有問題 抓出了不少錯字 甚至還有上下文字倒放 還說是"完整新譯本"咧
應該不只遠流有出 也許舊版是個不錯的選擇
arrow
arrow
    全站熱搜

    快樂女孩 ~sming~ 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()